If you could reduce the gospel to one word, most scholars would choose metanoia—the Greek word translated “repentance” in the New Testament… Most of the time we translate both “meta-noeo” and “meta-noia,” or literally “change of [meta] mind [noia],” as “repentance.” Some have called the translation of metanoia as “repentance” the “worst mistranslation in the New Testament.”
Some have translated it as a “turnaround,” a 180-degree change of direction. That is almost as bad, as if Jesus only takes us on a detour. The Aramaic of metanoia really means a “returning home.” When Jesus…
Subscriber Content
Get Full Access Today
Interested in viewing our resources? Try our 7-day free trial.
